Strict Standards: Non-static method Soojung::addReferer() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/settings.php on line 79

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/settings.php:79) in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Counter.class.php on line 63

Strict Standards: Non-static method Entry::getEntry() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/entry.php on line 51

Strict Standards: Non-static method Soojung::entryIdToFilename() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Entry.class.php on line 182

Strict Standards: Non-static method Soojung::queryFilenameMatch() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Soojung.class.php on line 55
TokigunStudio3 | 블로그: Babelfish Research Group

내용으로 바로 넘어 가기


TokigunStudio3

228 / 3282   


더 이상 이 블로그는 운영되지 않습니다. 새 블로그로 가 주세요.

Babelfish Research Group

2005/05/10 PM 11:47 | 일상/헛소리 | 6 comments | 0 trackbacks | AllBlog: vote, to pocket

옛날부터 Babelfish 번역기의 만담은 너무나도 유명해서 한 번 본 사람은 배를 잡고 웃었다는 얘기가 있어 왔다. 특히 번역 결과물을 계속 번역기에 넣고 돌릴 때 발생하는 알 수 없는 텍스트의 나열은 사람들이 Babelfish가 번역기가 아니라 만담기라는 것을 확신하도록 했다. (사실 Babelfish는 다른 게 아니라 은하수를 여행하는 히치하이커를 위한 안내서에 나오는 물고기 이름이다. 귀에 넣으면 모든 외국어를 번역시켜 준다는...)

그러던 어느 날 위대하신 퍼즐릿 옹께서 2004년 어느 날에 이 Babelfish 만담기에 대해 조금 더 체계적인 연구를 할 생각을 하게 되었고 뜻 있는 사람들이 모여서 Babelfish Research Group 위키가 만들어진 것이다. 오오 이 어찌 대단한 일이라 아니 할 수 있겠는가!

...그러니까 이미 한참 나온 Babelfish 얘기는 제쳐 두고 저 위키 가서 얼마나 별의별 응용이 다 있나 보시라는 거다. 메타 블로그 사이트에 심심할 때마다 나오는 Babelfish 얘기 보고 저 주소 던져 주는 것도 지치겠다. OTL (아 물론 농담입니다 -.-)

TrackBack URL: http://sapzil.info/soojung/trackback.php?blogid=597

Comment: 민규君 (2005/05/11 AM 12:37)

마비노기=>Paralysis Anger의 압박을 아직도 기억하고 있다는;;

Comment: 토끼군 (2005/05/11 AM 01:05)

민규군: 역변환은 "paralysis | anger"로 해야 한다는 전설이... (쿨럭)

Comment: 디토 (2005/05/11 PM 04:20)

얼마 전에 구글에서도 번역 서비스가 나왔더군요. 토끼냥에 ggtr 커맨드를 추가해보세요! :)
http://www.google.co.kr/translate_t

Comment: 토끼군 (2005/05/11 PM 07:02)

디토: Babelfish가 SYSTRAN 번역 엔진 쓰는데 구글도 똑같은 걸 쓰기 때문에 결과는 같은 걸로 알고 있습니다.

Comment: Puzzlet Chung (2005/05/18 PM 09:28)

그러고 보니까 이상하네. 왜 제가 위대해요?

Comment: 토끼군 (2005/05/21 PM 03:55)

Puzzlet Chung: ...그럴 수도 있죠 뭐 ㄱ-

Copyright (c) 1995-2005, Kang Seonghoon (Tokigun).