Strict Standards: Non-static method Soojung::addReferer() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/settings.php on line 79

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/settings.php:79) in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Counter.class.php on line 63

Strict Standards: Non-static method Entry::getEntry() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/entry.php on line 51

Strict Standards: Non-static method Soojung::entryIdToFilename() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Entry.class.php on line 182

Strict Standards: Non-static method Soojung::queryFilenameMatch() should not be called statically in /home/lifthrasiir/sites/sapzil.info/soojung/classes/Soojung.class.php on line 55
TokigunStudio3 | 블로그: 어이쿠

내용으로 바로 넘어 가기


TokigunStudio3

1 / 3283   


더 이상 이 블로그는 운영되지 않습니다. 새 블로그로 가 주세요.

어이쿠

2005/02/03 AM 03:08 | 일상/골때리는 것들 | 18 comments | 7 trackbacks | AllBlog: vote, to pocket

* 모 군의 블로그에서 가져 옴. 트랙백도 날릴 예정임. (날아 갈 지 안 날아 갈 지 모르니 이렇게 써야 -_-;)

이런 일이 생겼다고 한다.

1. A라는 팀이 어떤 게임(자세한 사항은 링크를 참고하시고... 그냥 비주얼 노벨임-_-)의 한글 패치를 냈다. 나중에 A라는 팀은 문을 닫는다.
2. B라는 곳에서 이 게임의 리메이크 버전의 한글 패치를 냈다. 리메이크 버전이니까 텍스트 상의 수정은 당연히 있었을 것이다. (내가 본 건 아니라서 모르겠으나 모 군에 의하면 분명 텍스트가 다르다고 한다)
3. 그러나 B가 내놓은 패치와 A가 내놓은 패치의 번역문은 똑같다! 우리말로 바꾸면 똑같아지는 것일 수도 있다고 생각하겠지만 띄어쓰기마저 똑같이 쓰여 있었다. (우리는 이런 것을 가리켜 Copy-Paste의 폐해라 부른다. vim이었다면 YkkkP 뭐 이런 건가?-_-)
4. 황당한 건 B가 내놓은 패치의 정보에는 A가 번역한 텍스트라는 내용이 한 글자도 들어 있지 않다. 이 이미지를 참고하길... 나중에 알려진 바로는 readme.txt 맨 끄트머리에 공간 아주 살짝 할당해서 진짜 번역자 이름이 들어 있었다고 한다.
* 참고로 이 사건은 B의 프로그래밍 파트를 맡은 사람이 독자적으로(..) 저지른 것으로, 심지어 B에서 번역하시는 분께서도 조금 번역하다가 시간 없어서 번역 냅두고 있었는데 그 사람이 지가 알아서 번역 다 하고 배포하니까 놀랐다고 한다.

그리고 결정적으로,

5. 이 배포한 사람이 와레즈에다가 자기 작업물(...짜집기에 불과하지만)과 함께 원래 프로그램까지 함께 올렸다고 한다. -_-



...저작권의 개념을 상실한 새퀴(...)라는 생각 밖에 안 드는 걸.

어이쿠.


좀 더 많은 이미지를 보시려면 이 파일을 받아 푸시면 되겠다.


2005년 2월 14일 2시 50분 덧붙임:
제가 아는 한 관련 글이 퍼진 모든 곳에 트랙백을 보냈습니다. 근로청년 님의 글에 관련된 글들이 잘 정리되어 있으니 좀 더 자세한 것을 알고 싶으신 분께서는 이 쪽을 참고하시는 게 좋을 것 같습니다. 이거 참, 존댓말을 써도 욕이 언제 터져 나올 까 불안하군요...

TrackBack URL: http://sapzil.info/soojung/trackback.php?blogid=345

Trackback: 푸른가람의 뒤굴터 (2005/02/05 AM 09:29)

매우 충격받은 이야기.

세상에는 많은 사람이 있다고 하지만, 살면서 오늘과 같은 충격을 받은 날은 구 P모단 최악의 날 이후로 처음이었던 듯 하다. 여차저차하다가 지인에게 받은 정보인데, 정말로 충격받았다. [HTML][/HTML] 자. 그 실체를 확인 해 보도록 하자. http://pandora.sapzil.info/eternal/dist/his.zip 내용 중 일부만 보자면··· ··· 요약하자면 이렇다. 1) 시즈쿠 리뉴얼 한글패치는 http://kizuato.net 의 물건이다. 2) 그리고, 시즈쿠 한글패치는 지금 문 닫은 Team SM의 물건이다. 3) 결정적으로, 시즈쿠와 시즈쿠 리뉴얼은 원문 텍스트도 다르다. 4) 하지만, 시즈쿠 리뉴얼 한글패치의 텍스트 대부분은 시즈쿠 한글패치와 동일하다. 더군다나 잘못된 띄어쓰기마저 완벽하게 구현되어 있다. 5) 결정적으로, 번역자 이름에는 Team SM팀이 아닌 전혀 엉뚱한 사람이 올라가 있다. ···...

Trackback: Make World!! Make Universe!! (2005/02/11 PM 11:13)

번역물 훔치며 와레즈에 올리는 개발자

  최근에 개념을 엉덩이로 먹은 듯한 인간이 보여서 고발의 시간을 가질려고 합니다. 관련 자료   위의 두 게임은 다른 팀에서 한글화 작업을 마친 게임입니다. DVD 버전이라고 적혀있는 게임이 리메이크된 버전이니 발매시기도 다르고 대..

Trackback: 근로청년의 Under construction (2005/02/14 AM 12:04)

:: ::

최근에 여러가지로 시끄러운 일들이 많이 일어나고 있습니다. 아시는분은 이미 아시리라 생각합니다만. 가급적이면 제 블로그에 주관적으로 남을 비방하는 글을 쓰고 싶지 않습니다. 앞으로도 그러한 저의 생각에 특별한 변화는 없을것이라 생각합니다만, 오늘은 좀 끄적여 보려고 합니다. 제 나름대로 지향하는 \"카니발\"이라 생각해 주십시오. 개인 미디어를 대표하는 블로그이기에 이런글을 써도 별 문제는 안 될 것이라 믿고 글의 요지를 풀어나가 볼까 합니다. 위에서 말한 \"시끄럽다\"는 표현의 핵심은 카에데라는 분이십니다. \"특정 게임의 한...

Trackback: hyde's Jewel World Saga (2005/02/14 AM 02:57)

천사 앞으로 어떻게 할 거냐 고요?

전혀 모르는 사람에게 msn 메시지가 왔습니다. 이전(자막 만들때)에 공개된 email 주소가 핫메일이라 msn이 같지 않을까라는 생각으로 대뜸 말을 건 것이라 하더군요. -_-; 자신은 제가 천사 한글 패치 내는것을 기다려 왔다면서요. 제가 현재 흥분상태라 ㅆ자, ㄱ자, ㅈ자 들어가는 말이 상당히 많았는데 다 받아주시더군요. 덕분에 지금은 좀 가라앉았습니다. 앞으로 결론은 간단해요. 일끝나고 시간 내 검역해서 과로로 쓰러져 뒈지는 한이 있더라도 낼겁니다. 반드시 검역 다 끝내고 냅니다. 그리고 카에데 이 씨발놈은 반드시 주소 추적해서 죽입니다. 반드시 찾아서 죽입니다. 반드시. 내가 경찰서에 들어가는 일이 있더라도 반드시 죽입니다. PS. 이전글에 답변을 남기신 Rei님, 그 글은 삭제 조치했으므로 답변글은 삭제합니다. 참고로 다...

Trackback: Aru의 하루살이 넋두리 (2005/02/14 AM 07:35)

사람이 이해하지 못할 사람도 세상엔 있더라..

저번에 라그하다가 벌어진 뻔뻔스러운 사건 이후로 정말 무개념의 어의없는 사람을 보았습니다. 제가 웹에서 사람 욕은 안하는 편이지만, 정말 이건 아니다 싶어서 감히 이 글을 작성합니다. 글을 보시기 전에, 이쪽계열분들은 심호흡을 하시고, 청심환류를 소량 복용하시기 바랍니다. 트래픽이 다소 커지지만, 글자의 가독성을 위해 원본사이즈로 올리겠습니다. (클릭하시면 원본 이미지가 뜹니다) 이쪽계열 게임을 잘 모르는 분들을 위해 설명을 덧붙이겠습니다 좌측이 시즈쿠 리뉴얼판이고, 우측은 96년에 나온 시즈쿠입니다. 둘 다 한글패치를 적용 후 플레이 한 화면이며, 한글패치는 서로 다른 팀에서(구 시즈쿠는 Team SM이, 리뉴얼은 카에데)만들어졌습니다. 하지만 원본대사도 다른 두 게임이 어째서 똑같이, 그것도 오타까지 완벽하게 (아래쪽에...

Trackback: Ayayoon's Normal Base (2005/02/14 AM 09:00)

제 작품을 도용 당했습니다(14일자 수정)

아르카디아 링크(클릭해보시길) 게시물 직접 링크가 안되는군요. 자유게시판의 \"모 한글화 패치에 대한 FEEDBACK은 아닌 이야기\"를 보시면 됩니다. http://kr.blog.yahoo.com/bucock 도용자 카에데의 링크로 가보시면 더욱 가관인 이야기가 있습니다. 말이 안나옵니다 가서 보시길. 글까지 수정해놨다고 하니 원.........(하이퍼 링크가 잘 안되게 해놔서 주소를 직접 썼습니다) 2003년 10월~12월까지 hyde군과 제가 열심히 번역작업을 한 천사가없는12월이 시즈쿠R 도용의 주범인 KAEDE에게 다시한번 도용당하는 X같은 일이 다시한번 벌어졌습니다. (XX년아!! 나와 hyde군이 번역한 작품이란 말이다!!!) 아무래도 예전에 아르카에서 베타 테스터를 한 사람중에 한사람이 패치를 몰래 유포한거 같다고 추측이 되는데, 그것을 하필 카에데라는 쓰레기 같은 인간이...

Trackback: 토끼군 낙서장 (2005/02/14 AM 11:16)

그 문제의 카에데라는 사람...

상황이 더 심각해졌다. 그 새를 못 참고 이 인간이 한 번 더 사고를 치고 말았다. 이번에 공개한 게 <천사가 없는 12월>이라는 게임의 패치인데, 웃기게도 아르...

Comment: Sad_Sky (2005/02/03 PM 04:10)

그게 그렇게 재밌어요..?

Comment: 토끼군 (147/10/23 AM 11:07)

Sad_Sky: ..................뭐가요? -_-; 참고로 저는 저 게임 한 번도 해 본 적이 없습니다.

Comment: 토끼군 (489/10/23 AM 11:07)

허허... 엄청난_우연의_일치군요... ;)
원문이 달라졌는데도 번역문은 똑같아진건가요? =3=3

Comment: 토끼군 (913/10/23 AM 11:07)

(위의 코멘트는 제가 아님을 밝힙니다. -.-) 지금 버그 때문에 이름이 저장되지 않고 있는데 빨랑 고치겠습니다. 이름 좀 제대로 밝혀 주세요. orz

Comment: luapz (452/10/23 AM 11:07)

사실 한글화 패치 자체가 저작권 위반 아니던가요(....)

--luapz

Comment: 토끼군 (1234/10/23 AM 11:07)

luapz: 현재 자주 사용되는 로더 형식의 한글화 패치는 불법이 아닙니다.

Comment: CN (2005/02/03 PM 09:01)

트랙백을 안 받으시는 군요.

Comment: 토끼군 (2005/02/03 PM 09:08)

CN: 태터툴즈에서는 잘 되는 것을 확인했습니다. 일단 trackback.php를 수정했으니 다시 한 번 시도해 주시면 감사하겠습니다.

Comment: 믹스 (2005/02/04 AM 12:57)

"그냥" 비주얼 노블이 아니잖아욧!;;

Comment: 토끼군 (2005/02/04 AM 12:59)

믹스: 그냥 싸잡아서 말한 것일 뿐이에요 -_-; 저한테는 뭐 그게 다 그거...;;

Comment: EXP (53/10/23 AM 11:07)

시즈쿠...명작이거늘...(물론 본인은 안해봤음:$)

Comment: 토끼군 (1453/10/23 AM 11:07)

EXP: 위험하시군요. :$

Comment: 근로청년 (2005/02/14 AM 12:12)

트랙백 하겠습니다.
즐거운 하루 되세요.

Comment: 토끼군 (2005/02/14 AM 12:50)

근로청년: 네. 감사합니다.

Comment: hyde (2005/02/14 AM 02:57)

트랙백 해가겠습니다.

그리고 전 참고로 카에데의 인칭대명사로는 "놈"을 씁니다만 놈도 아까운것 같습니다.

Comment: 토끼군 (2005/02/14 AM 03:29)

hyde: 저도 비공식적인 자리에서는 "놈" 내지는 "baby" 정도의 호칭을 쓰고 있습니다만 공식적으로(즉, 이런 공개된 장소에) 글을 쓸 때는 감정을 억누르고 호칭을 붙이지 않거나 "씨" 정도의 호칭으로 대신하고 있습니다. 아무튼 트랙백 감사합니다.

Comment: AAru (2005/02/14 AM 07:36)

트랙백 했습니다...만; 이거 본문이 전부 다 옮겨져버렸네요.;;;;
이런경우는 처음이라서;; 실례했습니다

Comment: 토끼군 (2005/02/14 AM 11:18)

AAru: 하하; 그냥 스킨을 고쳐 버렸습니다. 아무래도 트랙백을 받을 때 자동으로 1024바이트 단위로 자르던지-_- 해야 할 것 같네요. (지금은 스킨 레벨에서 자르고 있음)

Copyright (c) 1995-2005, Kang Seonghoon (Tokigun).